Который в поисках меланхолической души родного города нашел новые знаки для обозначения столкновения и переплетения культур
Орхан Памук и Яшар Кемаль бойкотировали Эрдогана
Известный турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии Орхан Памук отказался от участия в обеде в честь писателей, который давал премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган, сообщает французский журнал Nouvelles d’Arm?nie.
Памук даже не потрудился ответить на приглашение. Он просто вернул письмо, отправив его по адресу правительства.
Кстати, этот обед был больше политическим, поскольку был организован в рамках так называемых «Демократических инициатив» в Турции, отмечает издание.
Один из выдающихся деятелей турецкой литературы, Яшар Кемаль, тоже отклонил приглашение Эрдогана.
“Музей невинности” на китайском языке
Книжный рынок Китая обогатился уже девятым романом нобелевского лауреата Орхана Памука «Музей невинности». Книгу выпустило издательство Horizon Media, входящее в состав Shanghai Century Publishing, а над переводом работал Чен Зубинг, сотрудник отдела турецкого языка Китайского международного радио. Помимо «Музея невинности» китайские поклонники Памука уже смогли прочитать на родном языке такие известные романы, как «Меня зовут красный», «Черная книга», «Новая жизнь», «Белая крепость», «Стамбул – город воспоминаний», «Джевдет Бей и сыновья», «Снег» и «Дом тишины». В этом году руководство издательства собирается выпустить также книгу очерков автора под названием «Другие цвета». По словам издателей, роман «Меня зовут красный» разошелся тиражом в 370 тысяч экземпляров, а от «Музея невинности» ожидают по меньшей мере 50 тысяч. Книга будет продаваться как в книжных магазинах, так и через Интернет.
Орхан Памук: Ататюрк мечтал бы о членстве в ЕС
АНКАРА, 4 февраля. В Турции есть люди, которые не щадят усилий для того, чтобы испортить отношения с Европейским Союзом, считает знаменитый турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии Орхан Памук. Как передает Armenia Today, об этом Памук заявил в интервью BBC.
Памука очень сердят «те турки, которые идут на различные провокации для того, чтобы воспрепятствовать вступлению страны в Евросоюз».
«Оказанное на меня судебное давление было только частью этих провокаций. Эти люди не хотят, чтобы в стране сформировалось открытое общество. Вся их надежда на переворот. Думаю, что Кемаль Ататюрк мечтал бы о членстве в Евросоюзе», — сказал писатель, заметив при этом, что отношения между Анкарой и Брюсселем ухудшаются.
«Сегодня эти отношения не просто спорные, сегодня отношения плохие. Есть две Европы, и одна из Европ – Европа Саркози и Меркель – настаивает на том, что на самом деле Евросоюз – это христианский клуб. Когда они предлагают Турции Программу привилегированного партнерства, то это форма цивилизованного отказа», — убежден турецкий писатель.
Мустафа Кемаль Ататюрк (1881-1938) — первый президент Турецкой Республики. При рождении получил имя Мустафа. Прозвище Кемаль («Зрелость и Совершенство») получил в военном училище за математические способности. Имя Ататюрк («Отец турок») присвоило ему Великое национальное собрание Турции в 1933 году.
Ататюрк воссоздал армию, изгнал греков из Малой Азии, вынудил страны Антанты подписать более справедливый Лозаннский договор (1923), упразднил султанат и халифат, основал республику. Проводил политику модернизации турецкого государства и общества по западному образцу, реформировал систему образования и упразднил институты исламского права. Благодаря Ататюрку в 1928 в Турции было провозглашено равенство полов, женщины получили избирательные права. В том же году вместо арабского был введен латинский алфавит, а в 1933 — семейные фамилии по западному образцу. Турция вступила в Лигу наций и наладила дружественные отношения с соседями, в первую очередь с Грецией и СССР.
Орхан Памук напишет новый роман в Гоа
Знаменитый турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии 2006 года, Орхан Памук заявил на встрече с читателями в индийском Мумбаи, что намерен написать свой следующий роман в Гоа, сообщает Indian Express. При этом действие романа, как обычно у Памука, будет происходить в Стамбуле. Как рассказал писатель, его новое произведение будет посвящено жизни уличных торговцев.
Кроме того, Памук подтвердил давние слухи о том, что его связывают романтические отношения с Киран Десаи - известной индийской писательницей, получившей в 2006 году “Букера”. По его словам, Десаи появилась в его жизни, когда он работал над последним своим романом “Музей невинности”, и в Гоа они будут проводить время вместе. Десаи приняла активное участие в работе над английским переводом “Музея невинности”.
Памук шутливо заметил, что рассчитывает на помощь подруги в написании нового романа. Он признал, что работает медленно (на “Музей невинности” у него ушло одиннадцать лет), и добавил, что знавал женщин, которые пишут 600-страничные книги за три дня.
Мальчик в городе призраков
Нет ничего более обычного, заурядного, а может, даже естественного, чем провести всю жизнь в одном городе. Однако мало чего найдется такого же странного, как обыкновенная, тягучая и неспешная жизнь, облеченная в форму литературного повествования. В издательстве «Амфора» в серии Travel вышла книга Орхана Памука «Биография Стамбула». Рекомендовать эту книгу туристам (как-никак серия про поездки) можно разве что с большими оговорками
Мария КАМЕНЕЦКАЯ
Сказать, что Памук знает город как, предположим, свои пять пальцев, было бы слишком легкомысленно. Его отношения со Стамбулом сравнимы с отношениями родственников, которые друг друга знают до отвращения хорошо. И непонятно, радоваться этому, впадать в уныние или просто смириться с судьбой. Ключевое слово, характеризующее родство Памука и Стамбула, – печаль. По-турецки «хюзюн» – ощущение стамбульца, как объясняет писатель, вытекающее из обстоятельств его собственной жизни.
Оно часто употребляется самим автором, печалью (или же тоской, меланхолией и прочими состояниями подобной тональности) пропитаны каждая страница текста и фотографии, подобранные для иллюстрации.
Читаем «Биография Стамбула» – подразумеваем «Биография Памука». Точнее, Памуков: в Стамбуле у них родовой дом с множеством комнат, где хранятся старые вещи – этакие машины времени, возвращающие обитателей в славное прошлое Турции. Эти две истории – людей и города – перемигиваются, перекликаются, а то и пританцовывают друг с другом. Читателю остается за этим движением следить.
Памук рассказывает о Стамбуле своих детства и юности, причем от детского настроения он не отказался и спустя много лет. Уже тогда, в пятидесятых, Стамбул виделся писателю черно-белым: «По мере того как усталость и скука все сильнее обволакивали мою душу, все улицы и витрины <...> потихоньку теряли свои краски, и город становился для меня черно-белым». Тогда же Стамбул сдался под напором Запада, стремительно меняясь и подстраиваясь. На месте старых особняков появлялись «современные европейские дома»; исчезали с улиц носильщики; могилы и кладбища переносили в специальные места, нарушая тем самым традицию. Люди скучнели и беднели.
«…Немало особенностей стамбульской жизни, подмеченных <...> западными путешественниками, <...> исчезли вскоре после того, как были подмечены и описаны», – пишет Памук. И вслед за ними, пестуя печаль, сам рассказывает о своих любимых призраках: о лавочках и семейных прогулках в парке; о выдающихся поэтах, которые воспевали город; о босфорских ялах и о неказистых деревянных постройках.
Немало призраков и в главах, посвященных семье. О родственниках, надо сказать, Памук пишет беспощадно, хоть и «мягко стелет». Нам вроде бы не надобно знать, но мы все равно узнаем и об отцовских интрижках, и о таинственных исчезновениях матери из дома.
Взросление Орхана Памука совпало с метаморфозами Стамбула. Личный внутренний конфликт он поэтично соединяет с тем, что происходило вовне. И город, и свою семью Орхан-ребенок, Орхан-подросток и Орхан-рассказчик, по всем признакам, любит. Но, пребывая в короткой радости или возвращаясь к привычной меланхолии, он вновь и вновь апеллирует к своим героям – как к источникам и причинам всего на свете. Хотя, по сути, он разговаривает и спорит с собственными фантазиями.
Ткань, на которой Памук рисует биографию, очень тонкая: реальность и воображение сплетаются, спутываются в странный узор. Чувства подменены ощущениями, краски – черно-белым изображением, солнце – светом ночных фонарей. А вполне настоящее счастье классически заменяет тоска по счастью.
«…Остановившись, чтобы посмотреть на лавку старьевщика, или красующийся в витрине самой обычной бакалейной лавки холодильник, или на знакомый мне с детства манекен в витрине аптеки, я вдруг пойму, как же я на самом деле счастлив», – так Орхан Памук ловит момент, пробившийся сквозь «хюзюн».
Биография заканчивается на полувздохе: «Я стану писателем». Ясно, что мальчик, который ловил призраки города вначале своим воображением, а затем, увлекаясь рисованием, карандашами и красками, будет сочинять исчезнувший Стамбул на белом листе бумаги. Снова, снова и снова.
Орхан Памук. Биография Стамбула. «Амфора», СПб. 2009.
Стамбул скоро станет европейской столицей
Столице Турции скоро будет присвоен статус европейской культурной столицы. В связи с этим администрация Стамбула организовала в прошлом году 170 культурных мероприятий, на которых присутствовало 7,5 млн. туристов. Эти мероприятия предоставили Турции дополнительную возможность убедить в соответствии культурной жизни столицы европейским стандартам даже самых скептически настроенных оппонентов.
По сообщению агентства AFP (Стамбул), администрация города объявила год культурных мероприятий в связи с присвоением городу статуса европейской культурной столицы. В этом году Турция получает дополнительную возможность укрепить свой европейский имидж.
В 2006 году Евросоюз присвоил Стамбулу статус центра римской, византийской и турецкой культуры. Тогда же Берлин был признан центром общественного питания, а Будапешт – центром делового туризма.
В связи с присвоением Стамбулу статуса культурного центра турадминистрация города планирует увеличить турпоток до 10 млн. человек. Основания для этого имеются, так как в прошлом году было проведено 170 мероприятий, на которых присутствовало 7,5 млн. туристов.
Присвоение нового статуса обрело и политическое значение, поскольку ряд членов Евросоюза (особенно Германия и Франция) возражает против вступления Турции в их ряды.
«Новый статус, безусловно, окажет влияние на решение о вступлении Турции в Евросоюз, – считает эксперт по связям с Европой университета «Bahcesehir» Сенгиз Актар. – Ценность представляет сама возможность сблизить представителей европейской и турецкой культуры».
По случаю присвоения Стамбулу статуса культурной столицы в городе состоится ряд концертов, уличных шествий и фейерверков. Кроме того, несколько музеев планируют работать в этот день до полуночи.
На церемонии будет присутствовать президент Турции Абдулл Гюль (Abdullah Gul), премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган (Recep Tayyip Erdogan) и 5 000 гостей.
По сообщению организаторов, в церемонии также примут участие представители министерств 20 европейских стран.
Стамбул (Константинополь) был основан в 330 году нашей эры императором Константином. В наши дни это – быстрорастущий центр деловой и культурной жизни, население которого насчитывает 14 млн. человек. Территория Стамбула охватывает десятки километров и простирается по обеим сторонам Босфора, соединяя Европу и Азию.
Генеральный секретарь Турции Йильмаз Курт (Yilmaz Kurt) заявил, что в Стамбуле запланировано 520 мероприятий, две трети которых посвящены истории и культуре страны, сообщает новостное агентство «Anatolia».
В частности на июль запланировано открытие Музея невинности имени Орхана Памука (Orhan Pamuk) – лауреата нобелевской премии по литературе. Кроме того, в мае состоится Фестиваль Европейского Театра, в сентябре – концерт группы U2, а с сентября по ноябрь пройдет выставка «От Византии до Стамбула».
Автор статьи: Анастасия Головкина
4213 окурков и 5723 музея
О р х а н П а м у к. Музей невинности. Перевод с турецкого А. Аврутиной. СПб., «Амфора», 2009, 606 стр.
Так получилось, что турецкий писатель Орхан Памук представляет в мире не только всю турецкую литературу (его книги переведены уже на 50 языков), но и саму Турцию, со всеми ее надеждами (стать членом Евросоюза) и проблемами (противостояние светской власти и традиционного ислама, до сих пор не решенный вопрос с признанием геноцида армян и курдов). Памук оказался не только на перекрестке этих проблем, ставших темами его книг, но и буквально в точке прицела (судебные обвинения и угрозы покушения после его высказываний о том, что Турция не признает геноцид). Можно, наверное, сказать, что не будь всей этой политической подоплеки, вряд ли Памук получил бы Нобелевскую премию в 2006 году только за литературу, но нельзя сказать, что его книги вне политики не заслуживают внимания… Тем более в нашей стране, где популярность Памука имеет чуть ли не культовый статус, – так, например, если более статусный (два «Букера» и та же Нобелевская) и, на мой взгляд, самый сильный из ныне живущих писателей Кутзее не может похвастаться собственным русскоязычным сайтом и сообществом в Живом Журнале, то у Памука все это есть, - как и теплый прием, и массированное освещение в прессе его визита осенью 2009 года в Россию. Журналисты попытались сформулировать суть его притягательности: «Покупая его книжку, вы всегда знаете, чего от нее ждать. Это будет роман про Турцию и Стамбул, про страну, город и народ, застрявшие между Востоком и Западом, между светской Европой и религиозной Азией, между верой в традиции и стремлением к модернизации. Памуку повезло: он родился в стране, которая интересна всему миру. Для России Турция – старый соперник, а ныне – один из главных (1)национальных(2) курортов»[1].
Орхан Памук осудил жесткую позицию правительства в отношении курдов
Вчера в эфире программы Charlie Rose Show телеканала CBS лауреат Нобелевской премии, турецкий писатель Орхан Памук говорил о направлении политики правительства Турции.
В частности, Памук считает, что аппарат Эрдогана занял жесткую позицию в деле урегулирования курдского вопроса, что может только затянуть решение проблем. Об этом сообщает турецкое агентство «Анадолу».
Как отметил турецкий писатель, в Турции сейчас существует два основных конфликта. Это курдский народ, который борется за свои религиозные, политические и культурные права, и жесткая позиция правительства, что внушает страх. Орхан Памук добавил, что если правительство не проявит более мягкий и либеральный подход, например, для решения курдского вопроса, проблемы продолжатся.
Затронув вопрос евроинтеграции Турции, писатель сказал, что правящая элита Турции расстроена ходом переговоров по вступлению в ЕС, так как чувствует, что в результате этого может потерять свои привилегии.
«Чувство грусти перевожу в ощущение счастья»
Самый известный из ныне живущих турецких авторов Орхан Памук посетил Москву и Санкт-Петербург, чтобы представить русский перевод нового романа «Музей невинности», вышедшего в питерском издательстве «Амфора», — первого произведения, сочинённого писателем после присуждения ему Нобелевской премии по литературе за 2006 год. Это история любовной страсти между отпрыском богатой стамбульской семьи 30-летним Кемалем и 18-летней продавщицей Фюсун. Они, увы, расстанутся, а спустя годы Кемаль создаст музей личных вещей возлюбленной.
- Орхан-бей, ваши романы пронизаны чувством меланхолии и печали. Особенно это ощутимо в мемуарной книге «Стамбул. Город воспоминаний», которой предпослан эпиграф из турецкой классики «Лишь тот пейзаж красив, что навевает грусть». В какой мере это чувство присутствует в новой работе?
- Все мои книги связаны со Стамбулом. В этом городе я родился и прожил жизнь. И люди, которых я знаю и описываю в своих книгах, тоже родом из Стамбула. Поэтому нет ничего удивительного в том, что однажды я решил собрать все городские впечатления в одной книге, где рассказал об источнике тоски, печали, которая присутствовала в Стамбуле в 50-60-е годы прошлого века. Бывшая столица развалившейся Османской империи утратила своё величие и мечтала о реванше. Правда, когда я пишу, то стараюсь, чтобы чувство грусти, то самое понятие хюзюн (huzun) в конечном счёте переросло в ощущение счастья.
Сейчас Стамбул уже далеко не тот тихий и нищий городок, каким был во времена моего детства. Теперь он яркий, красочный, богатый, шумный, с пробками на дорогах. И туристы, которые довольные разгуливают по стамбульским улицам с мороженым, потом пишут ко мне на сайт, что ничего не нашли такого, что было бы связано с понятием тоски. Но я никогда не смотрел на Стамбул глазами туриста. Об этом городе, конечно же, сказано и в моём «Музее невинности». Я рассказал о дворцах, в которых жили султаны, и о трущобах, о богатых домах и квартирах простых горожан. Много ироничных страниц посвящено высшему свету Стамбула. Это насмешки над людьми, которые коротают досуг в дорогих частных ресторанах, а каждое утро специальный грузовик привозит им домой воду - водоснабжение в Стамбуле оставляет желать лучшего. Но я имею право на иронию, поскольку родился и вырос в богатой семье. Кстати, некоторые образы романа буквально списаны с моего отца, его братьев, родных и двоюродных, друзей и знакомых.
— Я читал, что родня была против того, чтобы вы занимались таким нестабильным делом, как сочинительство. Сейчас, когда вы обрели международный статус и получили Нобелевскую премию, они смирились с тем, что отпрыск их рода не стал финансистом или политиком?
- До 23 лет я изучал архитектуру и писал картины. Когда решил всё бросить и заняться литературой, то действительно родные выказывали много недовольства. Но с тех пор прошло столько лет. Некоторые родные ушли из жизни, другие постарели, и тему эту никто уже не поднимает. Мама моя в своё время не хотела, чтобы я становился писателем, теперь отговаривает создавать музей.
- Зачем вам ещё и музей? Вы страстный коллекционер антиквариата?
- Нет. Хотя когда дом под музей был куплен, скромный коллекционер во мне осмелел. Но дух собирательства никогда не был мне свойственен. Я покупал разные вещи не для того, чтобы составить коллекцию, а потому что собирался сделать эти предметы частью будущей книги. И в начале мой роман существовал в виде музейного каталога. Потом я описывал воспоминания, которые эти предметы вызывали во мне. А спустя годы в тексте вдруг вспыхнул любовный огонь, который увлек за собой всё, заставив упорядочить музейные заметки.
- И что же будет выставлено в вашем музее?
- Например, вышедшие из употребления документы: старые паспорта, водительские удостоверения, билеты в кино. Займут своё место на полках солонки, графины, пиджаки и платья, счетчик из такси, флакон из-под одеколона - словом, предметы обихода, на которых не принято обращать внимание. Допустим, заколки, которыми пользуется моя героиня Фюсун. Они когда-то были в ходу среди стамбульских красоток, но сейчас уже вышли из моды. Так же бесследно исчезли зубные щетки, которыми пользовались в 1975-м. Но я всё это отыскал. И не спрашивайте, чего мне это стоило. В моем музее будут выставлены образцы не глубокой старины, как во множестве других музеях мира, а вещи того недавнего времени, которое ещё живо в памяти многих. Если всё пойдет хорошо, то летом будущего года «Музей невинности» примет первых посетителей.
— А каким образом там будет представлена собственно сама заявленная в названии невинность?
- Вы зря иронизируете. В турецком обществе, которое хотя и пытается европеизироваться, но по-прежнему привержено исламским ценностям, до сих пор существует дискриминация женщин. Их сексуальная жизнь находится под сильным прессингом. Я, например, в своих книгах пытаюсь понять, почему так живуче табу на невинность. В слоях буржуазии, которые считаются сливками общества, постоянно муссируются разговоры об этом, как о пережитке прошлого и антропологическом явлении, однако большинство из говорящих это турок в своей повседневной жизни не следуют тому, что утверждают.
Но самый главный вопрос, который я ставил перед собой при написании книги: почему возникает сильная привязанность к другому человеку. И как это чувство переходит на вещи ушедшей от тебя любимой, как они могут утешать и заменять ее.
— А не является ли ваше повышенное внимание к вещам попыткой уйти от реальности?
- Вещи в нашей жизни занимают важное место. Пуританская мораль утверждает, что у человека должны быть только те вещи, которые ему жизненно необходимы, - не больше. Но мы знаем, что помимо хлеба на столе и сыра в холодильнике многие покупают сотни предметов, проводя много время за шопингом. С другой стороны, есть люди, у которых не складываются отношения с окружающими, поэтому они придают повышенное значение вещам. Но я не такой. Мне не нужно компенсировать недополученное общение. У меня прекрасные отношения с родными, друзьями и читателями.
Кризис и диагноз
Самые симптоматичные переводные хиты минувшего года
Орхан Памук. Музей невинности. Перевод с турецкого Аполлинарии Аврутиной. — М.: Амфора, 2009.
Самый свежий роман турецкого нобелиата обещает со временем стать самым читаемым его произведением. Уже сейчас это не просто роман: в его недрах содержится входной билет непосредственно в сам Музей невинности, который писатель намерен открыть в стамбульском квартале старьевщиков и антикваров Чукурджума в следующем году. Там обещают выставить около тысячи предметов быта и интерьера, описанных в этой книге. Вообще нужно оговорить: несмотря на причудливо закрученную интригу (здесь и несчастная любовь, и исчезновение героини, и хождение по мукам), новый роман Памука представляет собой не что иное, как беллетризированный музейный путеводитель с прилагающейся описью экспонатов. Только наивный читатель может принять за чистую монету сюжет душераздирающей турецкой мелодрамы, который является лишь прикрытием для второй, основной части романа. Ближе к середине «Музей» мутирует и превращается в пропрустовскую коллекцию воспоминаний, сотканную из подробных описаний вещей, интерьеров, запахов, вкусов, старых фотографий и обрывков полузабытых разговоров. Сам Памук мечтает, что когда-нибудь его роман/музей станет основным источником для изучения целой эпохи в истории страны — времени, когда турецкая культура переживала краткосрочный роман с Западом. Конкурсы красоты, мини-юбки, оранжевые галстуки, американские машины, первый турецкий лимонад, рок-н-ролл и европейские модели на обложках стамбульских журналов. В каком-то смысле «Музей» — 600-страничная ностальгия по «веку невинности» целой страны. По эпохе, которая не знала понятий «исламский фундаментализм» и «террорист-смертник».
Но актуальность Памука не только и не столько в нарративной изобретательности. Турецкий классик угадал тенденцию, при которой хорошему роману, чтобы стать настоящим бестселлером, в наши дни необходимо быть нем-то большим, чем просто хорошее литературное произведение. Памук написал идеальный интерактивный роман, каждая страница которого будет иметь продолжение в реальном и игровом мире, воплотившись в музейные экспонаты и сюжеты для импровизации экскурсоводов.
выдержка из (с)
Более 200 работ подано на соискание Национальной Книжной Премии Азербайджана
Осталось всего несколько дней до окончания приема работ на вызвавшую серьезный резонанс в обществе Национальную Книжную Премию (НКП). На соискание НКП подано более 200 работ.
По словам учредителя НКП Нигяр Кочарли, после завершения приема работ все произведения будут предоставлены Экспертной Комиссии для рассмотрения. Состав Экспертной Комиссии определен и держится в тайне. По словам Нигяр Кочарли, все 5 экспертов являются профессиональными литературными критиками и литературоведами, хорошо известными в своей среде. Эксперты начнут свою работу после 31-го декабря.
26-го января ими будет определен список двадцати лучших произведений (лонг-лист), а 10 февраля будет оглашен список десяти лучших произведений (шорт-лист), который будет представлен на рассмотрение членам жюри. Оба списка будут представлены широкой общественности посредством СМИ, а десять лучших произведений напечатаны в виде книги и распространены по библиотекам и ВУЗам. 1 мая 2010 года жюри НКП определит имена победителей.
Победитель первой премии получит сумму в 3.000 манатов, второй – 2.000 манатов и третьей – 1.000 манатов.
Компания «Qarant Sigorta» в рамках НКП учредит собственную премию - победитель рассказа на тему страхования получит сумму в 1.000 манатов, а также страховой полис на сумму в 100.000 манатов для своей квартиры. С целью повышения интереса молодежи к литературе и поддержки молодых писателей, Министерство молодежи и спорта учредит премию в 1.000 манатов, передает 1news.az со ссылкой на пресс-службу НКП.
Напомним, что жюри НКП представлено секретарем Союза писателей Азербайджана и председателем Пен-клуба Чингизом Абдуллаевым; лауреатом премии Оскар, председателем Союза кинематографистов Азербайджана Рустамом Ибрагимбековым; председателем Союза журналистов Азербайджана Эльчином Шихли; режиссером Рамизом Фаталиевым; писателем Вагифом Самедоглу; членом парламента Рабият Аслановой; секретарем Союза писателей Рашадом Маджидом; писательницей Афаг Масуд; ректором университета «Хазар» Гамлетом Исаханлы; телеведущей Наргиз Джалиловой; продюсером Балакиши Гасымовым и руководителем Мугам-радио Эльнуром Баимовым.
На финальной церемонии награждения ожидается приезд лауреата Нобелевской премии, всемирно известного писателя Орхана Памука.
“Литературные беседы” азербайджанского поэта с Орханом Памуком и не только
Азербайджан, Баку, 23 декабря /корр. Trend Life Эльдар Гусейнзаде/
Азербайджанский поэт и переводчик Салим Бабуллаоглу работает над книгой “Литературные беседы”.
“Оригинальность книги в том, что здесь я собираю интервью с известными писателями, которые сделал в разное время”, - сказал Trend Life Бабуллаоглу.
Всего в книге будет опубликовано около 43 интервью. В частности с Орханом Памуком, Франчески Бирдом и другими.
Бабуллаоглу - молодой поэт, эссеист, чьи стихи были напечатаны на нескольких языках. Член исполнительного комитета Союза писателей Азербайджана и член пен-клуба Центральноазиатской писательской организации. Бабуллаоглу обладатель премии «Золотое перо» (Бишкек), победитель поэтического конкурса им. Физули (Анкара 2004) и т.д.
В Мексике проходит крупнейшая в мире ярмарка испаноязычной литературы
Около 2-х тысяч издательств из сорока стран участвуют в крупнейшей в мире Международной книжной ярмарке испаноязычной литературы, открывшейся в Мексике. В первый день ее работы состоялось награждение победителя престижной Премии в области литературы на романских языках. В этом году им стал известный венесуэльский поэт Рафаэль Каденас, которому помимо почетного диплома вручены 150 тысяч долларов. В числе знаменитостей, которых ожидают на ярмарке, - известный турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии Орхан Памук. Он представит публике свой новый любовный роман “Музей невинности”, который в конце августа уже презентовал в Москве. Встречи с публикой проведут перуанский прозаик Марио Варгас Льоса, мексиканский писатель Карлос Фуэнтес и другие выдающиеся литераторы. В рамках форума состоится теле-мост с участием знаменитого американского писателя-фантаста Рэя Бредбери.